В области сложного
предложения слишком много случаев, которые трудно подвести
под общее правило. Назовем только несколько самых простых случаев.
-
Предложение с обособлением [3.5.3.4]. Некоторая часть
предложения выносится вперед, а в оставшейся части
предложения заменяется на местоимение. Например, вместо "Я
закрыл эту дверь" можно сказать "Эта дверь, я ее закрыл". В
русском это считается неряшливостью, а в иврите - красивым
стилем.
-
Обычное сложное предложение - как в русском языке:
два простых предложения, а между ними либо никакого союза,
либо союз "и", "или", "но" и т.д., либо в начале каждого из
них по части от сложного союза, например "если... то" и
т.д. Связь между частями предложения может быть и
сочинительной, и подчинительной, например: "Начался пожар -
пользование лифтом запрещено".
-
Предложение с придаточным, введенным при помощи
союза. Вот некоторые из союзов.
| Союз | Перевод | Пример предложения | Буквальный перевод с иврита |
| | что | Я знал, что он здесь |
| который | Это дом, в котором я жил | Это дом, что я жил в нем 1 |
| чтобы | Я хочу, чтобы он пришел | Я хочу, что он придет |
| | который | Это дом, в котором я жил | Это дом, что я жил в нем 1 |
| | Это человек, который охраняет меня 2 |
| | чтобы (для того чтобы) | Я колдую, чтобы он пришел | Я колдую, чтобы он придет |
| когда (тогда, когда) | Когда он пришел, я был здесь |
| | когда (после того как) | Когда он ушел, я долго думал |
| | если | Если он уйдет, я останусь |
| ли | Я не знаю, придет ли он | Я не знаю, ли он придет |
1 Или: Это дом в нем я жил - в
поэтическом стиле можно опустить [ше-] или
[ашер] и начать придаточное с предлога с местоименным окончанием.
2 Это причастный оборот -
подлежащее придаточного находится в главном (в
данном случае подлежащее - "человек"), а сказуемое
выражено причастием (которое можно переводить и
настоящим временем [1.1.3.1]). Здесь союз похож на
артикль [hа-] [1.1.3.2],
и причастие должно следовать непосредственно за ним.
Союз не придает причастию определенности
[1.2.3.2], поэтому оно может сопровождаться местоименным
окончанием, играющим роль объектного [3.2.3.1].
- Предложение с придаточным, введенным при помощи
относительного местоимения. В качестве относительных
местоимений используются обычные вопросительные
местоимения [3.2.2.1]. Вот несколько примеров.
| Относительное местоимение | Перевод | Пример предложения |
| | что | Я знал, чтО он сказал |
| | когда | Он сказал, когдА он родился |
| | кто | Важно, ктО туда поедет |
| | где | Я не помню, гдЕ это было |
- Предложение с придаточным, введенным при помощи
вопросительного местоимения и союза [ше-].
Вот примеры образования таких предложений.
| Вопросительное местоимение и союз | Перевод | Пример предложения |
| | то, что | Я знал то, что он сказал |
| | тогда, когда (когда бы ни) | Уйдешь, когда захочешь |
| | тот, кто | Победит тот, кто прибежит первым |
| | там, где | Он сидел там, где его ждали |
Важно, что одному русскому союзу может соответствовать
несколько ивритских (например, союзу "что" - целых три), и
выбирать из них нужно по смыслу.
|  | 
 | 
 | 
 | |  |  |  | 
 | | 
 | 
 |  |  | |  | 
 | 
 | | я знаю, что он рассказывает (а не просто разевает рот) |
|  | 
 | 
 | 
 | |  |  |  | |  | 
 | | 
 | 
 |  |  | |  | 
 | 
 | | я знаю, чтО он рассказывает (догадываюсь о теме) |
|  | 
 | 
 | 
 | |  |  |  | 
 | |  | 
 | |  | 
 | | 
 | 
 |  |  | |  | 
 | 
 | | я знаю то, что он рассказывает (и могу рассказать сам) |
Особо надо обратить
внимание на ивритское слово [ше-] - оно часто
ставится перед придаточным, когда придаточное использовано
вместо одного члена предложения (см. пример с [кедей
ше-] - после [кедей] без [ше-]
можно было бы поставить только инфинитив).