§ 3.4.3.1

Сложное предложение

В области сложного предложения слишком много случаев, которые трудно подвести под общее правило. Назовем только несколько самых простых случаев.

  1. Предложение с обособлением [3.5.3.4]. Некоторая часть предложения выносится вперед, а в оставшейся части предложения заменяется на местоимение. Например, вместо "Я закрыл эту дверь" можно сказать "Эта дверь, я ее закрыл". В русском это считается неряшливостью, а в иврите - красивым стилем.

  2. Обычное сложное предложение - как в русском языке: два простых предложения, а между ними либо никакого союза, либо союз "и", "или", "но" и т.д., либо в начале каждого из них по части от сложного союза, например "если... то" и т.д. Связь между частями предложения может быть и сочинительной, и подчинительной, например: "Начался пожар - пользование лифтом запрещено".

  3. Предложение с придаточным, введенным при помощи союза. Вот некоторые из союзов.

Союз Перевод Пример предложения Буквальный перевод с иврита
-
что Я знал, что он здесь
который Это дом, в котором я жил Это дом, что я жил в нем 1
чтобы Я хочу, чтобы он пришел Я хочу, что он придет


который Это дом, в котором я жил Это дом, что я жил в нем 1
-
Это человек, который охраняет меня 2
-
 

чтобы (для того чтобы) Я колдую, чтобы он пришел Я колдую, чтобы он придет
= -





 =
когда (тогда, когда) Когда он пришел, я был здесь
-

когда (после того как) Когда он ушел, я долго думал

если Если он уйдет, я останусь
ли Я не знаю, придет ли он Я не знаю, ли он придет

1 Или: Это дом в нем я жил - в поэтическом стиле можно опустить [ше-] или [ашер] и начать придаточное с предлога с местоименным окончанием.

2 Это причастный оборот - подлежащее придаточного находится в главном (в данном случае подлежащее - "человек"), а сказуемое выражено причастием (которое можно переводить и настоящим временем [1.1.3.1]). Здесь союз похож на артикль [hа-] [1.1.3.2], и причастие должно следовать непосредственно за ним. Союз не придает причастию определенности [1.2.3.2], поэтому оно может сопровождаться местоименным окончанием, играющим роль объектного [3.2.3.1].

  1. Предложение с придаточным, введенным при помощи относительного местоимения. В качестве относительных местоимений используются обычные вопросительные местоимения [3.2.2.1]. Вот несколько примеров.
Относительное местоимение Перевод Пример предложения

что Я знал, чтО он сказал


когда Он сказал, когдА он родился

кто Важно, ктО туда поедет

где Я не помню, гдЕ это было
  1. Предложение с придаточным, введенным при помощи вопросительного местоимения и союза [ше-]. Вот примеры образования таких предложений.
Вопросительное местоимение и союз Перевод Пример предложения
-
 
то, что Я знал то, что он сказал
-
 

тогда, когда (когда бы ни) Уйдешь, когда захочешь
-
 
тот, кто Победит тот, кто прибежит первым
-
 
там, где Он сидел там, где его ждали

Важно, что одному русскому союзу может соответствовать несколько ивритских (например, союзу "что" - целых три), и выбирать из них нужно по смыслу.




 
 

 

  я знаю, что он рассказывает
(а не просто разевает рот)



   
 

 

  я знаю, чтО он рассказывает
(догадываюсь о теме)



 
 
 
 

 

  я знаю то, что он рассказывает
(и могу рассказать сам)

Особо надо обратить внимание на ивритское слово [ше-] - оно часто ставится перед придаточным, когда придаточное использовано вместо одного члена предложения (см. пример с [кедей ше-] - после [кедей] без [ше-] можно было бы поставить только инфинитив).